Selitys: Rautatieaseman kylttien kielen ymmärtäminen
Vaikka Indian Railways voi omistaa aseman, se ei osallistu sen nimeämiseen. Tämä jää asianomaisten osavaltioiden hallitusten harkinnan varaan, koska on selvää, että asema tunnistetaan sen paikan perusteella, jossa se on, eikä päinvastoin.

Maanantaiaamuna BJP:n kansallinen varapresidentti Vinay Sahasrabuddhe uudelleentwiittasi @SortedEagle-nimisen kahvan, joka julkaisi kuvan uudesta kyltistä, jossa oli Dehradunin rautatieaseman nimet kirjoitettuna hindiksi, englanniksi ja sanskritiksi, ja viimeinen oli korvannut urdun nimen alkuperäinen kyltti. Dehradunam, uusi nimi luki. Minuuttia myöhemmin, BJP:n tiedottaja Sambit Patra twiittasi kaksi kuvaa — kyltti, jossa Dehradun on kirjoitettu englanniksi, hindiksi ja urduksi, ja Sahasrabuddhen uudelleentwiittaama kyltti. SANSKRIT, Patra kirjoitti.
Rautatieasemien nimeäminen perustuu vuosisadan aikana kehittyneisiin koodeihin ja käsikirjoihin. Se jopa määrää, millä värillä, muodolla ja koossa nimet kirjoitetaan.
Miten nimenmuutos virallistetaan?
Vaikka Indian Railways voi omistaa aseman, se ei osallistu sen nimeämiseen. Tämä on jätetty asianomaisen osavaltion hallituksen päätettäväksi. Kun osavaltion hallitus haluaa muuttaa kaupungin nimeä ja haluaa sen näkyvän kylteissä myös rautatieasemilla, se kirjoittaa sisäasiainministeriöön, tällaisten asioiden solmuministeriöön.
Kun Uttar Pradeshin hallitus halusi muuttaa Mughalsarain aseman nimeä, rautatiet odottivat, että sisäministeriö ja osavaltion hallitus selvittivät muodollisuudet ja ilmoittivat kuljettajalle. Vasta sen jälkeen nimi muutettiin virallisesti Pandit Deen Dayal Upadhyaya Junctioniksi asemakylteissä ja lipuissa. Sama tilanne oli Allahabad to Prayagraj kanssa.
Miten kyltissä näkyvät kielet päätetään?
Tätä näkökohtaa hallitsee niin kutsuttu Indian Railway Works Manual - 260-sivuinen asiakirja, joka kodifioi kaiken maa- ja vesirakennustöihin liittyvän. Perinteisesti asemien nimet kirjoitettiin vain hindiksi ja englanniksi. Ajan myötä ohjeeksi annettiin kolmas kieli, joka on paikallinen kieli.
Silloinkaan asia ei ole niin yksinkertainen. Käsikirjan kohdassa 424 todetaan, että rautateiden pitäisi saada asianomaisen osavaltion hallituksen hyväksyntä nimien oikeinkirjoitukselle (kaikilla kolmella kielellä) ennen kuin ne laitetaan kylteihinsä.
Asemien nimet on esitettävä seuraavassa järjestyksessä: Alueellinen kieli, hindi ja englanti, paitsi Tamil Nadussa, jossa hindin käyttö rajoitetaan tärkeisiin asemiin ja pyhiinvaelluskeskuksiin kauppaosaston määrittelemällä tavalla. Jos alueellinen kieli on hindi, nimitaulut ovat kahdella kielellä, hindiksi ja englanniksi…, käsikirja sanoo.
Express selitettyon nyt päälläTelegram. Klikkaus tästä voit liittyä kanavallemme (@ieexplained) ja pysy ajan tasalla uusimmista
Mitkä kyltit sisältävät urdua?
Uttar Pradeshissa urdu on yksi virallisista kielistä, ja se on kaiverrettu asemien kylteihin. Uttarakhand oli kerran osa UP:ta, joten Dehradunin asemalla on edelleen urdua.
Mutta siinä ei vielä kaikki. Koska urdu on ainutlaatuinen kieli, joka ei ole tiettyyn osavaltioon rajoittunut alueellinen kieli, Indian Railwaysillä on erilliset säännöt asemanimien kirjoittamisesta tällä kielellä kylteihinsä.
Työkäsikirjan kohdassa 424 on erillinen osio, jossa luetellaan alueet eri puolilla Intiaa, joissa kaikilla asemilla on oltava muiden kielten lisäksi urdun nimet. Tätä listaa on päivitetty ajan myötä. Sillä on lähes 100 piiriä Etelä-Intian osavaltioista Maharashtrasta Bihariin (katso luettelo alla).
Tämänkin jälkeen, jos on olemassa kieli, joka paikallisten mielestä pitäisi olla edustettuna asemien kylteissä, asianomaisten rautatieosastojen on sisällytettävä se keskustelujen jälkeen vyöhykkeen rautateiden käyttäjien neuvoa-antavan komitean ja osavaltion hallituksen kanssa.
Korvataanko urdu-nimi sanskritilla Dehradunissa?
BJP MLA oli kirjoittanut rautatieministeriölle saadakseen nimen kirjoitettavaksi sanskritiksi, kun taas paikallinen ryhmä vastusti urdu-kirjoituksen poistamista, lähteet kertoivat. Paikalliset rautatietoimistot kirjoittivat piiriviranomaisille saadakseen virallisen sanskritin nimen viime syyskuussa ja myös tämän vuoden helmikuussa. Toistaiseksi Railways väittää, että Uttarakhandin kyltit näyttäisivät edelleen nimet englanniksi, hindiksi ja urduksi.
Alueet, joissa rautatieaseman nimet on tarkoitus näyttää myös urduksi
Darbanga, Purniya, Sitamari ja Katihar , Bhopal, Khandwa, Morena, Gwalior, Guna, Sagar, Ratlam, Devas, Dhar, Indore, Khargone, Rajgad, Sehore, Raysen, Jabalpur, Siwni, Bareli, Bijnor, Lucknow, Meerut, Muradab Muzaffar Nagar, Rampur, Saharanpur, Pilibit, Baharaich, Gonda, Barabanki, Basti, Gurgaon, Balasor, Cuttack, Puri, Bardwan, Hubli, Chittor, Cuddapah, Ananthpur, Adilabad, Guntur, Kurnool, Karim Nagar, Khammam, Mehakboob , Nellore, Nalgonda, Warangal, Nizambad, Prakasam, Rangareddy jne. (Kaikki Hyderabadin alueet mukaan lukien Hyderabad Nagar Mahapalika), North Arcot, Ambedkar, Dharamapuri, Sabarkanya, Khoda, Panchmahals ja Baruch, Bellary, Bidar, Vijayapura, Dharwad, Gulbarga, Kolar, Raichur, Shimoga, North Kanara, Kodgu Raygad, Ratnagiri, Nasik, Dhule, Jalgaon, Ahmednagar, Purne, Solapur, Aurangabad, Parbani, Bid, Nanded, Usmanabad, Buldhana, Ankola, Amarabati, Yawatmal ja Nagpur.
Jaa Ystäviesi Kanssa: